Несмотря на то, что многие владельцы сайтов нанимают копирайтеров или покупают для своих проектов готовые тексты, я считаю, что лучше писать их самостоятельно. Во-первых, не всегда можно найти хорошего копирайтера (а не школьника) готового писать нормальные тексты за адекватную цену (а при высокой стоимости материалов, окупаемость будет дольше). Во-вторых, важен вопрос выгоды и экономии, ведь сэкономленные на заказе контента деньги я смогу вложить в закупку ссылок для продвижения. Но все же, если сайтов у вас много, для части проектов лучше покупать готовые статьи, иначе работы будет слишком много. В принципе, я сам так и делаю – для одних сайтов пишу сам, для других покупаю статьи на бирже.
Чтобы сэкономить время на написание, чаще всего делаю рерайт, но в последние месяцы, несмотря на базовые навыки владения английским, которые я получил в бюро переводов - Филин, решил переводить материалы с зарубежных ресурсов. В переводных материалов есть свои плюсы. Прежде всего, получается все же качественнее, чем обычный рерайт, да и уникальность повыше. Ну и сами исходники в плане качества текста, часто, лучше аналогичных в Рунете. Особенно это актуально по отношению к техническим тематикам (софт, гаджеты и т.д.). Да и если взять кулинарные сайта, то отличных статей с рецептами в буржунете более чем достаточно, и оформлены они качественнее.
Google Translate в помощь, в любых случаях. Ведь достаточно и базовых знаний языка, чтобы переводить с английского с помощью этого онлайн-переводчика, а в случае с украинско-русским вариантом перевода, качество на выходе и вовсе довольно хорошее. Другое дело, что в случае с последней языковой парой, найти контент, который кто-то не перевел бы до вас, гораздо сложнее.