Пятница, 27.12.2024, 18:33
Приветствую Вас Гость | RSS

Образцы документов, договора, инструкции

БУДЕМ БЛАГОДАРНЫ ЗА ОСТАВЛЕННУЮ ОЦЕНКУ МАТЕРИАЛОВ ИЛИ КОММЕНТАРИЙ
Меню

Блог

Главная » 2017 » Апрель » 11 » Нотариально заверенный перевод документов – когда он требуется и как выполняется
04:58
Нотариально заверенный перевод документов – когда он требуется и как выполняется
Многие документы могут быть использованы за границей только в случае наличия их перевода, заверенного нотариусом. Перевод документов с нотариальным заверением придает документу юридическую силу, что необходимо в самых разных ситуациях, в частности, такая процедура обязательна для доверенностей, учредительных документов, удостоверений, дипломов, справок, сертификатов, договоров и ряда других официальных документов. Нотариальное заверение перевода документов является своеобразным знаком качества, который подтверждает, что перевод находится на высоком профессиональном уровне и соответствует содержанию исходного документа. По сути, нотариус заверяет не содержимое документа, а подпись переводчика и его квалификацию.

Перед заверением перевода, нотариус обязан удостовериться в квалификации переводчика, в частности, наличии у него высшего лингвистического образования, которое дает право на перевод документов и их последующее нотариальное заверение. Перед заверением документа, все профессиональные данные переводчика должны быть внесены нотариусом в специальный реестр и только после этого он имеет право заверить подлинность подписи переводчика.

Высокие требования законодательства к лицу, которое переводит документы, исключает возможность выполнить такую работу самостоятельно, даже если вы хорошо знаете нужный иностранный язык, придется обратиться в специальные центры перевода, которые выполнят работу. Для нотариального заверения перевода документов необходимо предоставить не только сам перевод, но и оригинал документа и его заверенную копию, все эти бумаги сшиваются, на них ставится подпись переводчика, а затем нотариус заверяет ее подлинность. При обращении в центры переводов решение всех этих вопросов берут на себя их сотрудники, а клиент получает уже готовый пакет документов, со всеми подписями и печатями.

Стоит отметить, что к документам, которые подаются на перевод, также предъявляется ряд требований, например, это должен быть оригинал или его копия, заверенная нотариусом, документ должен быть правильно оформлен и содержать все необходимые подписи и печати, в нем не допускаются исправления или другие дефекты, а для перевода документов .выданных в других странах, потребуется также наличие апостиля.
Просмотров: 784 | Добавил: iPhone-servis | Рейтинг: 5.0/1
Форма входа

Поиск
Опрос
Помог ли вам наш сайт?
Всего ответов: 238
Статистика
Яндекс.Метрика

Использование материала разрешено с использованием ссылки http://blankua.com/ Copyright MyCorp © 2024